-->

د. خواندانه تترجم اللون الإبليسي

 



أتقدم بالشكر الجزيل للقاصة الأديبة الدكتوره #نادية_خواندانه على ترجمتها الإبداعية لقصة #اللون_الإبليسي إلى اللغة الإنجليزية، متمنياً لها المزيد من النجاحات في هذا الحقل المعرفي المهم.



The Diabolic Color 

Naser Salem Aljasem

Translated by Nadia Khawandanah

 

It was drizzling in Al Hasa while I was standing on Alkhadoud Bridge, reciting silently, and meditating on the divine revelation to stoic Prophet Job: “(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.” My stares at Alkhadoud river matched the rhythm of the pacing clouds. The surface of the river received the fine, grateful droplets which joined their mates, flowing in the river towards the green north, adorned with aligned palm trees.
 
The cars on both sides drove on the two roads for which the little bridge was constructed to be connected. Their yellow lights whirled in the high, open space, like a one thousand-bead rosary. With its narrow space, the bridge looked like the major bead in the rosary, the head. Beneath the bridge, in the moonlight, and under the glowing car lights, the river looked beautifully long and attractive with its smooth flow, shallow waters, and the little grass growing at its banks.
 
In my spot, I looked like a nocturnal, nautical, immigrating bird who had just landed from the sky, turning his head to the right and left before it inserted its beak into water to satisfy its excessive thirst, or to catch a fish out of his famine. It was very cautious about its landing into the river, and to avoid a treacherous shot which may have suddenly got its head, chest, or wing.
 
Oh, Lord, I’ve been enchanted for thirty years, but I endured it stoically like a prophet. I’ve been fighting the demons with Quranic verses and praise prayers, but I haven’t won, yet.  I repeated silently as I stood like a starving, thirsty, sea bird. My tears rolled involuntarily when I referred to the number thirty. My tears poured into the river, joining its water and the rain drops as well. Hence, there were three types of water: celestial, earthly spring, and from the eyes of a troubled soul.
 
I started to see the naked, dark, shimmering bodies of the demons swimming in the river. Their speed was so swift, without any apparent disturbance of the water surface, to pick the spells and enchantments the women who just left the bridge had thrown into the river, tied to stones to drown to the sandy bottom. The demons preferred to serve the women’s black spells to those of men, because they were more beneficial to them, highly competitive and worth fighting for. On the other hand, the men’s curses were usually silly and quickly resolvable.
 
From my vintage point on the bridge, I could not figure out how I was exclusively privileged with the ability to see the demons. Had a jinni haunted my body, and I was seeing the exquisite scene through his eyes? Nevertheless, the scene was truly fascinating to the degree that I thought of requesting my friend, Hazmi, the artist, to capture that beauty in a painting. I intended to fix the painting on the bridge to scare off the women and send them back when they would see the drowned enchantments.
 
In the night of Al Hasa, was fragrant of clove buds, cinnamon sticks, Bay leaves which were cuddled by supper pots, cooking on the stoves, fresh, green basil leaves which perfumed the groves, ornated the houses’ facades and the girls’ hair, and were sprinkled on the husbands’ beds. Also, the night had the scent of saffron and cardamom, ascending from the coffee pots when pouring coffee for the guests in the evening. 
 
“Demons are swimming in Alkhadoud river, Hazmi, my supporter, in a unique color, not familiar to those colors in your abode, nor those in your heart, or on your face!” I called my artist friend, who lived in a leafy shade that he built with his own hands among the palm groves, in a shaking voice afflicted with oppression.
 
“I’ve called it the diabolic color.” I elaborated, “Nature hasn’t given it to any animal, or a bird, or a plant nor an inanimate object. It’s neither a light or dark black; it’s a mixture of the colors of witches’ hearts and the colors of the faces of non-believing men. It’s an extract of malice, envy, hatred, suspicion, fear, jealousy, and hypocrisy of human souls, created centuries ago and in our present time, too. It has a shade of Cain’s envy, a glimpse of Pharaoh, splinters of jealousy of Joseph’s brothers, two parts of Raya and Sakina’s hearts, and some of Nimrod’s haughtiness.”
 
Leaving his shade and his Mahdi Resurrection, an almost finished painting, without any hue of black, Hazmi answered my call. He came to the bridge in his color-smudged thobe, carrying his palette and brushes. He set up his outdoor atelier, and started his new painting, The Demons Swim, listening attentively to my description and using the new color which we have discovered together.
 
“Since when have you been here?” He asked me while he was painting.
“Since I’ve completed thirty years being bewitched.”
“And why have you come here?”
“I thought the river is a cool bath and a refreshing drink.”
“Found it so?”
“It’s merely an irrigation source for palm trees, and a dumpster of dark sorcery. Therefore, I restrained from immersing my body into it, and from opening my mouth for some sips, just in the same way the seagull retreated before me.”




النص الأصلي باللغة العربية


جِـســـــرُ الخَـــــدود

(اللون الإبليسي)

إنها تمطر في الحسا مطراً هتّاناً، وأنا واقفٌ فوق جسر الخَدود أقرأ في سِرّي الآية التي نزلت على النبي الصابر أيوب: "ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ"، وأتأملها، وأتأمل نهر الخدود على إيقاع حركة ركض السحب، وصفحة ماء النهر أمامي تستقبل قطرات المطر القليلة الناعمة النازلة من سماء الله برضا لتلتحق بزميلاتها قطرات ماء النهر الجارية نحو الشمال الأخضر المزدان بأشجار النخيل المتراصّة، والسيارات عن يميني وعن يساري تسير فوق الطريقين اللتين شُيّد الجسرُ الصغير ليصلهما ببعضهما البعض، تسير بأنوارها الصفراء وتدور في الفضاء المرتفع المفتوح كخرزاتِ مسبحةٍ عددها ألف خرزة أو يزيد، وقد بدا الجسر بمساحته الضيقة كالخرزة الكبرى في المسبحة، بل كرأس المسبحة، وبدا النهر تحته وتحت نور القمر وتحت هالات أنوار السيارات طويلاً وجميلاً وفاتناً بهدوء جريانِهِ وعمقه القليل، وبالحشائش الصغيرة النابتة على ضفتيه، وبدوتُ وأنا فوقَهُ كطائرٍ ليلي بحري مهاجر حلّ من السماء، وأخذ يلتفتُ يميناً ويساراً قبل أن يدسَّ منقاره في جوف الماء ليشرب من ظمأ شديد أصابه، أو ليلتقطَ سمكةً من جوع كبير مسّه، تلفّتَ ليؤمّن زمنَ نزوله في الماء، ولينجو من طلقة رصاص غادرة قد تنال رأسه أو صدره أو جناحه في أية لحظة...

وقفتُ كالطير البحري الظمآن الجائع وأنا أردد في سرّي: ثلاثون سنة من السحر يا الله وأنا صابر كنبي، ثلاثون سنة من مقاتلة الشياطين بالآيات والذكر ولم انتصر حتى الآن، ولما جاء الرقم ثلاثين على لساني بدأتْ دموعي تطفر من عيني غصباً، وتنزلُ في النهر، وتنضمُّ لمائه وماء المطر، صرنَ ثلاثة أنواع من الماء، ماء سماء، وماء نبع أرضي، وماء قهرٍ لعين بشرية، وصرتُ أرى الشياطين بأجسادها العارية السوداء تسبح بلمعان آسرٍ في نهر الخَدود، تسبح سريعًا دون أن تزعج الماءَ لتلتقطَ الأسحار التي رمتها النسوة في قاع النهر؛ النسوة اللاتي غادرن الجسر قبلي، وربطنها بالحصيات لتركس في قاعه الرملي، تسبحُ لكي تفوز بأن تكون خادمةً لأسحار النسوة، فأسحار النسوة أكبر نفعاً للشياطين من أسحار الرجال التي غالباً ما تكون تافهة وسريعة الحلّ، إن أسحار النسوة سوداء تستحق أن تتنافس الشياطينُ عليها وتتقاتل من أجلها.

 واقفٌ على الجسر ولا أدري كيف حصلتُ على امتياز رؤية الشياطين تسبح في النهر دون غيري ممن يركبون فوقه؟! فهل سكن جسدي جنيٌ وبتُّ أرى المشهد المثير بعينيه؟!.

 ولكن مهما أقول فإن لوحة سباحة الشياطين كانت جميلة للغاية، وفكرت أن أطلب من صديقي الفنان "حزمي" أن يرسمها لي، وأن أعلّق اللوحة فوق الجسر، لعل النسوة يخفن عندما يرين الأسحار الراكسة، ويرجعن بسحورهن الجديدة من حيث أتين بها. 

ناديتُ في ليل الحسا المطيّبِ بحبات القرنفل وأعواد القرفة، وأوراق الغار التي احتضنتها قدور العشاء التي رُكّبتْ فوق المواقد، وبأوراق الريحان الطرية الخضراء التي عطرت البساتين وزينت واجهات البيوت وشعور البنات ونُثرتْ فوق أسرة الأزواج، والمطيّبِ بروائح الهيل والزعفران الفارّة من أفواه دلال القهوة عندما تُفتح مساءً للضيوف للسكب في الفناجين، ناديت "حزمي" الذي يسكن في عريشٍ شيّدَهُ بيديه في بستان من بساتين النخيل التي جاورت نهر الخَدود بصوتٍ عبثَ القهرُ بقوّته:

-       يا حَزمي ، يا مِحْزَمي، إن الشياطين تسبح في نهر الخدود بلون لا يوجد في ألوانك التي بالعريش، ولا يسكن في قلبك، ولا على وجهك، لقد أسميته اللون الإبليسي، لون لم تجُدْ به الطبيعة لا في جسد حيوان، ولا في جسد طير، أو في جنس جماد أو في جنس نبات، فلا هو بالأسود الفاتح ولا بالأسود الداكن، إنه مزيج من ألوان قلوب نساء ساحرات، وألوان وجوه رجال كافرين، لون مستخرج ومستخلص من عصارات حقد وحسد وكره وشك وخوف وغيرة ونفاق، لذوات بشرية تخلّقت في قرون عديدة، وفي عصرنا هذا، لون به جزء من حسد قابيل، وجزء من وجه فرعون، وأجزاء من غيرة أخوة يوسف، وجزأين من قلبي ريا وسكينة، وجزء من غرور النمرود...

ناديت "حزمي" فسمع النداء، وفرّ من عريشِهِ ومن لوحته التي سمّاها "بعث المهدي" والتي أوشكتْ أن تكتمل بلا لون أسود، وجاء إلى الجسر بثوبه الملطّخ بالأصباغ يحمل صندوق ألوانه وفرشاته، وهيأ مرسمه الحر، وابتدأ يرسم لوحته الجديدة "سباحة الشياطين" بالوصف الذي أمليتُهُ عليه، وباللون الجديد الوحيد الذي اكتشفناه معاً، يرسم ويسألني:

-       منذ متى وأنت هنا؟

-       منذ أن أكملتُ ثلاثين عاماً من السحر، منذ الليلة!

-       ولِمَ جئت إلى هنا؟

-       لقد ظننت أن نهر الخَدود مغتسلٌ بارد وشراب.

-       وماذا وجدتَه؟

_ وجدتُه مرتعاً للأسحار السوداء، ومشرباً للنخيل فقط، فتراجعتُ عن غمس جسدي فيه، وعن فتح فمي لأكرع جُغمَ ماءٍ كما تراجعَ طيرُ البحر الأبيض من قبلي.

 

الأحد 20 نوفمبر ٢٠٢٢ م

26 ربيع الثاني ١٤٤٤ ه

الساعة ٤:١٨ مساء

         

 


TAG

ليست هناك تعليقات

إرسال تعليق

I am happy to read your opinion or suggestions

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *